鼎力教育-安徽成考網(wǎng):工信部備案號:皖ICP備18015012號-1;公安部備案號:34010202600765。
你的位置: 首頁 > 成考復習 > 輔導講義 > 高起點
安徽成人高考《語文》文言文閱讀--文言文翻譯
發(fā)布時間:2019-07-31 作者:安徽成考網(wǎng) http://m.u3f943gb.cn 點擊:

1、文言文翻譯的標準

(1)“信”就是翻譯時盡量做到一句對一句,一詞對一詞,這樣的“直譯”才能使譯文忠實于原文,確保翻譯的準確性。

(2)“達”就是翻譯時不僅要注意詞語的意義,而且要從整體上符合現(xiàn)代漢語語言習慣,體現(xiàn)出現(xiàn)代漢語的語序,實現(xiàn)文意的連貫和順達。

(3)“雅”就是在準確表達原文意思的基礎上,努力保持原文的語言風格、文學特色。


2、文言文翻譯的方法

(1)留。凡是意義古今相同的詞,以及專有名詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、器物名等大都可保留下來,不必變動。

(2)對。將已由單音節(jié)發(fā)展為雙音節(jié)的詞對譯出來。對譯時大致有如下三種情況:

①在原來的單音節(jié)詞前面或后面加一個輔助成分(亦稱前綴、后綴);

②在原來的單音節(jié)詞前面或后面加一個同義或近義詞,合成一個雙音詞(原來的詞作為語素之一;

③換成完全不同的另一個詞。

(3)拆。文言文中有時連用的兩個單音節(jié)詞,在白話文中恰好是一個單音詞,對這類詞語,須拆成兩個單音節(jié)詞來翻譯,而不能用白話文中的詞義去翻譯。

(4)增。增補句子省略的成分或詞語活用后的新增內(nèi)容。①句子的省略成分必須增補出來;②詞類發(fā)生活用時,必須根據(jù)活用的類型增補有關活用后的新增內(nèi)容

(5)刪。文言文中有些虛詞沒有實在意義,或為語氣助詞,或表語氣停頓,或是湊足音節(jié),或起連接作用,在翻譯時就可以刪去,不必硬譯。

(6)調(diào)。把文言文中變式句的句子成分調(diào)整過來,使之符合現(xiàn)代漢語的語法習慣。

免費獲取【安徽成考網(wǎng)】為您定制的學歷提升方案
聲明:
(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請以權威部門公布的正式信息為準。
(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容來源出處標注為其他平臺的稿件均為轉載稿,免費轉載出于非商業(yè)性學習目的,版權歸原作者所有。如您對內(nèi)容、版權等問題存在異議請與本站聯(lián)系,我們會及時進行處理解決。
安徽成人高考《語文》文言文閱讀--文言文翻譯
字體: A+ A A-